Your country and preferred language.

Select your country Select language

Denna webbplats använder cookies för att säkerställa att du får den bästa upplevelsen.

Menu
Sökalternativ
Stäng

Välkommen till Sveriges största bokhandel

Här finns så gott som allt som givits ut på den svenska bokmarknaden under de senaste hundra åren.

  • Handla mot faktura och öppet köp i 21 dagar
  • Oavsett vikt och antal artiklar handlar du till enhetsfrakt från samma säljare i samma kundvagn
Ringens brödraskap : Första delen av Ringarnas herre.

Ringens brödraskap : Första delen av Ringarnas herre.

Inbunden bok.

Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. Norstedts bokförlag 2004 (ny översättning.), 512s. B/H=14,5x21,5. Vikt = 880g. Förlagsband med skyddsomslag (inbunden). Översättning Erik Andersson. Verserna tolkade av Lotta Olsson. Nyskick.
ISBN: 9113011537

Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK
Betala med Swish Stöd Bokhjälpen

Förlagsfakta

ISBN
9113011537
Titel
Ringens brödraskap : första delen av Ringarnas herre
Författare
Tolkien, J. R. R.
Förlag
Norstedts
Utgivningsår
2004
Omfång
512 sidor
Bandtyp
Inbunden
Mått
150 x 199 mm Ryggbredd 38 mm
Vikt
881 g
Språk
Svenska
Baksidestext
Första delen av nyöversättningen: Sagan om ringen blir Ringarnas herre.

Femtio år har gått sedan The Lord of the Rings kom ut för första gången. Då ett märkligt mytbygge av en nästan okänd Oxfordprofessor. Sverige var tidigt ute med att översätta. Nu är det dags för en ny tolkning för nya generationer Tolkienläsare.

När första delen av The Lord of the Rings kom ut i England hösten 1954 var det sjutton år sedan
JRR Tolkien hade gett ut Bilbo. Publiken hade nästan glömt honom och både författare och förläggare var närmast lättade över att fortsättningen äntligen var i hamn. Den hade svällt till ansenliga proportioner. Författaren hade låtit fortsättningen på den ganska lättsamma berättelsen om hobbiten Bilbo växa ihop med en mytvärld som hade sysselsatt honom sedan första världskriget, en värld han byggt upp kring sitt livslånga intresse för språk och medeltida litteratur. Man tryckte en blygsam upplaga på några tusen exemplar. Resten är, som det brukar heta, historia.

Redan 1959 kom den svenska översättningen, en av de första i Europa. Sedan dess har kunskapen om Tolkiens avsikter och idéer vuxit betydligt. Inte minst tack vare hans egna brevsvar och kommentarer, och sonen Christophers outtröttliga arbete med att sammanställa hans kvarlåtenskap. Mot bakgrund av denna ökade kunskap och det närmast lavinartat ökande intresset för The Lord of the Rings ger vi nu ut en ny översättning av Tolkiens stora verk, med avsikten att både stil och val av namn ska ligga närmare vad Tolkien hade tänkt sig. Översättarna är själva framstående författare: Erik Andersson och Lotta Olsson.

John Ronald Reuel Tolkien (1892-1973) var större delen av sitt verksamma liv professor i anglosaxiska i Oxford.

Erik Andersson (f. 1963) är författare och översättare.

Lotta Olsson (f. 1973) skriver lyrik samt dagsverser i Expressen.