Your country and preferred language.

Select your country Select language

Denna webbplats använder cookies för att säkerställa att du får den bästa upplevelsen.

Menu
Sökalternativ
Stäng

Välkommen till Sveriges största bokhandel

Här finns så gott som allt som givits ut på den svenska bokmarknaden under de senaste hundra åren.

  • Handla mot faktura och öppet köp i 21 dagar
  • Oavsett vikt och antal artiklar handlar du till enhetsfrakt från samma säljare i samma kundvagn
The Mice and the Cat [Elektronisk resurs]

The Mice and the Cat [Elektronisk resurs]

Inbunden bok. Uppsala Department of Linguistics and Philology, Uppsala University [distributör. 2011.

Nära nyskick. Dikten på svenska, engelska, persiska.

Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK
Betala med Swish

Förlagsfakta

ISBN
9789150622003
Titel
The Mice and the Cat [Elektronisk resurs]
Författare
‘Ubayd-i Zākānī, Niẓām al-Dīn - Muhaddis, Ali - Utas, Bo - Uppsala universitet Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet - Iranian languages
Förlag
Uppsala Department of Linguistics and Philology, Uppsala University [distributör
Utgivningsår
2011
Språk
English
Baksidestext
This work consists of an edition of a hitherto unknown manuscript of the Persian poem Mūš u gurbah (The Cat and the Mice), ascribed to ‘Ubayd-i Zākānī (d. 771–772 A.H.q. [corresponding to Aug. 1369 – July 1371 A.D.]), a facsimile of this manuscript which is preserved in the National Library of Tunis, and translations into English and Swedish of the poem. ‘Ubayd-i Zākānī’s authorship of the poem Mūš u gurbah is discussed and refuted in favour of a more likely theory, namely that Mūš u gurbah was written at the beginning of the Safavid era (9 th cent. A.H.q. [16 th cent. A.D.]) by an adherent of the Pasikhānī ( Nuqṭavī ) sect. The Pasikhānīs were strongly opposed to the Safavid kings and were finally subdued during Shāh ‘Abbās I’s reign (996–1038 A.H.q. [1588–1629]). Bo Utas’ translations into English and Swedish are based on two different editions. The English translation is recent and based on the present edition of the Tunis manuscript with 162 verses. The Swedish translation originates from the late 1980s, and was first published in Karavan 2003:1, 39-41. It is based on a considerably shorter edition of the poem from the 1950s and contains only 90 verses.