Där solen står högst
Norstedts 2004. Inbunden med skyddsomslag, 171 sidor.
Nyskick. Recension: Det är väldigt sällan jag läst en finsk debutroman med bärkraft och mycket bra grundhistoria. Författaren själv är född i Indien, bott i Tchad, Egypten, Libyen och arabvärlden. Jag tror att hennes roman är lite självbiografisk eftersom den handlar om Ismael från Egypten som möter finska Anu. Dom förälskar sig och får barn. Dottern berättar om deras möten och uppväxt i en ren tragisk mångbottnad roman. Det är en finsk debutroman som är lite poetisk samtidigt det är en betraktande dotter som upplever sitt liv. Det finns så många snygga ramar i boken att fästa upp hela den bärande kärlekshistorien på. Jag föll direkt för hennes språk och karaktärsbeskrivning. Det är så bra litteratur fungerar.
Förlagsfakta
- ISBN
- 9113012037
- Titel
- Där solen står högst
- Författare
- Paasonen, Ranya
- Förlag
- Norstedts
- Utgivningsår
- 2004
- Omfång
- 176 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 135 x 190 mm Ryggbredd 16 mm
- Vikt
- 324 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Ranya Paasonen, född ElRamly, är en av de mest uppmärksammade debutanterna i Finland de senaste åren. Hon slog igenom stort med sina poetiska, rörande och livliga skildring av att befinna sig mellan två kulturer, den egyptiska och den finska.Min far mötte min mor på tåget från Luxor till Aswan. Så börjar kärlekshistorien om Ismael och Anu, om mötet och krocken mellan två världar, mellan Finland och Egypten. De mötte varandra, blev kära och slutade älska varandra. Banalt, kan tyckas. Men det finns inget banalt i dotterns berättelse om sina föräldrars äktenskap. Tvärtom är Där solen står högst en mycket säregen, poetisk och bitvis mycket humoristisk skildring av hur svårt det kan vara att som en man från Nilens land låta omplantera sig i Norden. Min mor hade stora ljusblå ögon. När min far såg in i dem förstod han inte att i Finland står solen lågt på vintern och värmer bara sällan. Att sjöarna är grumliga med brunt och grönt slam, och att även havsvattnet är nästan sött med feta gäddor som lurar i vassen.Ranya Paasonens lyriska prosa har med stor känslighet tolkats till svenska av översättaren och poeten Mårten Westö.Ranya Paasonen (född ElRamly) har en egyptisk far och en finsk mor. Som forskare har hon bland annat varit sysselsatt med att skriva en avhandling i politisk historia om det forna Jugoslavien.Orig titel Auringon asemaÖversättning Mårten WestöOmslag Johan Petterson