Your country and preferred language.

Select your country Select language

Denna webbplats använder cookies för att säkerställa att du får den bästa upplevelsen.

Menu
Sökalternativ
Stäng

Välkommen till Sveriges största bokhandel

Här finns så gott som allt som givits ut på den svenska bokmarknaden under de senaste hundra åren.

  • Handla mot faktura och öppet köp i 21 dagar
  • Oavsett vikt och antal artiklar handlar du till enhetsfrakt från samma säljare i samma kundvagn
  • Du måste vara inloggad för att kunna ställa en fråga till säljaren. Om du saknar inloggning, klicka på Skapa konto i topplisten. OBS! Frågeformuläret kan inte användas för beställning.
Mystikens rosengård

Mystikens rosengård

Häftad bok. Ellerströms förlag. 2011. 121 sidor.

Nära nyskick.

Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK

Förlagsfakta

ISBN
9789172472402
Titel
Mystikens rosengård
Författare
Shabistari, Mahmud
Förlag
Ellerströms förlag
Utgivningsår
2011
Omfång
121 sidor
Bandtyp
Danskt band
Mått
150 x 223 mm Ryggbredd 7 mm
Vikt
228 g
Språk
Svenska
Baksidestext
Drick djupt av själv-förintelsens vin under en tid, Att du till äventyrs, från personlighetens hand, må vinna trygghet.

Drick vin, att det må göra dig fri från din personlighet; Och föra droppens vara till havet.

Den persiske diktaren Mahmud Shabistari levde i slutet av 1200- och början av 1300-talet. Hans berömda lärodikt Mystikens rosengård översattes 1926 till svenska av baronen och ?hospitalshjonet? Eric Hermelin som ett led i hans omfattande, mångåriga kärleksarbete med att introducera den klassiska persiska litteraturen och framför allt de sufiska skrifterna för svenska läsare. På sin tid fick Hermelins översättningar bara ett litet gensvar ? låt vara kvalificerat ? men idag räknas han till en av de mest imponerande gestalterna i svensk litteratur. Hans Mahmudöversättning är klarare och direktare, mindre egensinnig än de han gjorde av föregångare som Attar och Rumi: det kan ses som ett tecken på den betydelse Hermelin själv tillmätte Mystikens rosengård.

Ulf I. Eriksson, som bl.a. utgivit ett urval av Eric Hermelins marginalanteckningar, Blif en dåre! (1997) och i en nyutgåva kommenterat dennes översättning av Omar Khayyam, Rubaiyat (1993), har skrivit ett engagerat, initierat efterord.