-
Trans-atlantic
Häftad bok. Modernista. 1 uppl. 2009. 152 sidor.
Mycket gott skick. Häftat danskt band i mycket gott skick, endast första tomblad bortklippt.
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land o läs mer … läs merInrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789186021566
- Titel
- Trans-atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2009
- Omfång
- 152 sidor
- Bandtyp
- Danskt band
- Mått
- 128 x 200 mm Ryggbredd 11 mm
- Vikt
- 188 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- »Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | MIKAEL VAN REIS, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | ANNA HALLBERG, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | FABIAN KASTNER, SVENSKA DAGBLADET
Modernista 1 9789186021566 -
Trans-Atlantic.
Inbunden bok. Modernista. 2017. 158,(2) sidor.
Nära nyskick. Skyddsomslag i nära nyskick.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 9789177010975 -
Trans-atlantic
Häftad bok. Modernista. 1 uppl. 2009. 152 sidor.
Mycket gott skick. Se gärna även mina många andra annonser för samfrakt. Skickas välpackat och spårbart.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789186021566
- Titel
- Trans-atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2009
- Omfång
- 152 sidor
- Bandtyp
- Danskt band
- Mått
- 128 x 200 mm Ryggbredd 11 mm
- Vikt
- 188 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- »Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | MIKAEL VAN REIS, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | ANNA HALLBERG, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | FABIAN KASTNER, SVENSKA DAGBLADET
Modernista 1 9789186021566 -
Trans-atlantic
Häftad bok. Modernista. 1 uppl. 2009. 152 sidor.
Mycket gott skick. Se gärna även mina många andra annonser för samfrakt. Skickas välpackat och spårbart.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789186021566
- Titel
- Trans-atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2009
- Omfång
- 152 sidor
- Bandtyp
- Danskt band
- Mått
- 128 x 200 mm Ryggbredd 11 mm
- Vikt
- 188 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- »Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | MIKAEL VAN REIS, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | ANNA HALLBERG, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | FABIAN KASTNER, SVENSKA DAGBLADET
Modernista 1 9789186021566 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. Förlagsny bok. Obläddrad. Inget skrivet.
Glöm inte att kolla mina övriga böcker. Samma fraktkostnad inom Sverige (62 SEK) oavsett hur många böcker du beställer i en och samma kundvagn från en och samma säljare. … läs merInrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
A community transplanted. The Trans-Atlantic...
Häftad bok.
Mycket gott skick. Almqvist & Wiksell International [distributör], Stockholm 1988. xv,400 sidor. Fotoillustrerad, kartor, med mera. Limhäftad med skyddsomslag. [23x15,5 cm]. First Edition. Fint skick. - [Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Multiethnica Upsaliensia, Nr 4] läs mer … läs mer
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 915542211X
- Titel
- A community transplanted : the trans-Atlantic experience of a Swedish immigrant settlement in the Upper Middle West, 1835-1915
- Författare
- Ostergren, Robert Clifford
- Förlag
- Stockholm : Almqvist & Wiksell International [distributör
- Utgivningsår
- 1988
- Språk
- English
915542211X -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 2017. 158 sidor.
Mycket gott skick. Skyddsomslag i mycket gott skick. Ny bok. 283 gram.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nära nyskick.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789186021566
- Titel
- Trans-atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2009
- Omfång
- 152 sidor
- Bandtyp
- Danskt band
- Mått
- 128 x 200 mm Ryggbredd 11 mm
- Vikt
- 188 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- »Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | MIKAEL VAN REIS, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | ANNA HALLBERG, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | FABIAN KASTNER, SVENSKA DAGBLADET
Modernista 1 9789186021566 -
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. Bokhandelsnytt exemplar i presentskick. Oläst.
Mytomspunnen satirisk roman.
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande läs mer … läs merInrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. En satirisk roman där Gombrowicz med sin karakteristiska ironi skildrar kulturkrockar och identiteter i exil. Boken är oläst och i absolut nyskick. Leverans kan inom
Stockholmsområdet göras av säljaren personligen till öve-
renskommen plats. Totalkostn läs mer … läs merInrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. Förlagsny.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nära nyskick. Skyddsomslag i nära nyskick.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-atlantic
Häftad bok. Modernista. 1 uppl. 2009. 152 sidor.
Nära nyskick. Samma frakt oavsett hur mycket du handlar.
035Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789186021566
- Titel
- Trans-atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2009
- Omfång
- 152 sidor
- Bandtyp
- Danskt band
- Mått
- 128 x 200 mm Ryggbredd 11 mm
- Vikt
- 188 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- »Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | MIKAEL VAN REIS, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | ANNA HALLBERG, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | FABIAN KASTNER, SVENSKA DAGBLADET
Modernista 1 9789186021566 -
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEKModernista -
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Förlagsny, flera finns i lager.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok.
Nyskick. En mytomspunnen satirisk roman om en författare i exil som utmanar nationalismen och språkets gränser. | Modernista, 2017 | Pappband. 8:o (15-25 cm i höjd) … läs mer
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
9789177010975 -
Dangerous Pilgrimages Trans-Atlantic Mytholog...
Häftad bok. Secker & Warburg, London. 1995. 515 sidor.
Mycket gott skick. Namnteckning. Engelsk text
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 0436203308
- Titel
- Dangerous pilgrimages : trans-Atlantic mythologies and the novel
- Författare
- Bradbury, Malcolm
- Förlag
- London : Secker & Warburg
- Utgivningsår
- 1995
- Språk
- English
Secker & Warburg, London 0436203308 -
Illustrations of Colonel Lindbergh's Decorati...
Missouri Historical Society 1935. Jefferson Memorial, St Louis, Mo. Häfte i sv/v 64 s. Engelska In English. The sale of these books is approved by Col. Lindbergh and sponsored by the Missouri Historical Society, whose resources maintain this collection wi läs mer … läs mer
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK
Your country and preferred language.
Select your country Select languageDenna webbplats använder cookies för att säkerställa att du får den bästa upplevelsen.
Stäng
Välkommen till Sveriges största bokhandel
Här finns så gott som allt som givits ut på den svenska bokmarknaden under de senaste hundra åren.
- Handla mot faktura och öppet köp i 21 dagar
- Oavsett vikt och antal artiklar handlar du till enhetsfrakt från samma säljare i samma kundvagn
